Séduire le lecteur
une certaine polyvalence ou une poyvalence certaine ?
L'expérience accumulée (lexicographie bilingue, secrétariat de rédaction, terminologie, traduction) m'a permis de développer plusieurs compétences.
Complémentaires et animées par le même souci du détail, elles me permettent, si nécessaire, de suivre la fabrication d'un ouvrage du manuscrit au bon à tirer.



Préparation de copie
Cette étape exige une attention particulière aux détails et une bonne connaissance des règles grammaticales et typographiques. La préparation de copie permet de garantir des contenus clairs, précis et cohérents.
Minutie et attention pour contribuer à la crédibilité et à la lisibilité de l'ouvrage édité.

Correction d'épreuves
Ici, tout devient question d'équilibre. Il s'agit toujours de vérifier d'éventuelles fautes de frappe, mais de composition aussi : alinéa, espace, césure, interligne, police, taille, romain, italique, gras, grande capitale, petite capitale, etc.
Le texte s'enrichit, bientôt prêt pour la mention « Bon à tirer ».